Axel
Johan Uppvall
Personligt:
Axel Johan Uppvall föddes 1872 i Avelsäter i Tveta. Fadern
var jordbrukare och familjen var bosatt på flera platser i Tveta, By och
Eds sockar. Släkten härstammar från Upperud på Dal – därav efternamnet.
Axel Uppvall emigrerade som 23-åring till USA men återvände till Europa
och fick sin akademiska utbildning i Lund, Göttingen och Nancy. Åter i
USA avlade han examen vid Colby college i Waterville, Me, USA. Han blev
fil. mag. vid Harvard 1907 och promoverades till fil. dr. vid Clark
universitet 1919. Sedan 1914 hade han varit professor i nordiska språk
vid University of Pennsylvania i Philadelphia. 1943 blev han
litteraturdoktor vid Colby college. Som pensionär ägde han en lantgård
nära Kanada. Han behöll kontakten med hembygden intill sin bortgång
1960.
Litteraturgenre:
Språk- och litteraturvetenskap
Författarskapet:
Svenska språket och August Strindberg var två ämnen som Axel
Uppvall brann för. 1938 kom Manual of Swedish phonology with
international phonetic transcription, en lärobok i svenska med
fonetisk uttalsbeteckning. Han arbetade hårt för att aktualisera det
svenska språket i USA. Strindbergsforskningen resulterade i dels
Strindberg the man (1920), en översättning av Gustaf Uddgrens
Andra boken om Strindberg, dels i den egna boken
August Strindberg. A Psychoanalytic Study
With Special Reference To The Oedipus Complex.
Boken som kom 1920 har sedan dess kommit ut i minst 25 nyutgåvor, den
senaste 2010.
Vid närmare 80 års ålder fick Axel Uppvall 1950
uppmärksamhet även i sitt gamla hemland. Enligt flera källor var det
Uppvall som var den egentlige anstiftaren till den stora kampanjen mot
Vilhelm Moberg och Utvandrarna. Han hade i en artikel i
Worchestertidningen kritiserat boken och karakteriserat den som
”svensk smutslitteratur”. Han sökte sympati hos författaren Ebbe
Reuterdahl som ställde sig bakom kritiken. Snart var debatten igång, det
som skulle utvecklas till den så kallade Reuterdahlsfejden.
I Svenska Dagbladet (30 december 1950)
återges ett brev från Uppvall till Moberg: ”Undertecknad har själv
hjälpt till med att karakterisera er såsom buslitteraturens i USA
hövitsman. Vad ni skulle ha haft, innan ni skuddade det stinkande
stoftet av er, var tjära och fjäder i rikliga proportioner. Här väntar
vi otåligt på engelska översättningen av ert vämjeliga opus
Utvandrarna. Enligt meddelanden som ingått nyligen skall ni få en
laglig efterräkning på det snuskiga arbetet.”
Några veckor senare kan vi i Svenska Dagbladet
läsa hur en delvis ångerfylld Uppvall söker förlikning med Moberg. Han
menar att det ursprungliga brevet var överilat och kunde inte ana att
angreppet skulle ta sig sådana proportioner. Han skriver nu om
Utvandrarna att ”boken i sin helhet är bra, även om vissa saker
borde bort”.
För Reuterdahl hade kampanjen bara inletts.
Debattkriget med Vilhelm Moberg pågick under hela 1951 och utmynnade i
Reuterdahls bok Vem har rätt? I litteraturfejden Moberg – Reuterdahl.
Axel Johan Uppvall hade ett brett intresseregister
och gav även ut egna översättningar av Karlfeldts, Frödings och
Almquists diktning.
Utgivna
böcker:
August
Strindberg. A Psychoanalytic Study With Special Reference To The Oedipus
Complex, 1920
Swedish grammar and reader,
1938
Manual of Swedish phonology
with international phonetic transcription,
1938
Den svenska kulturen i Amerika till mitten av
1800-talet
A New Deal in Education,”
“The Swedish Language in America*)
The Floral Element In the
Poetic Words of Erik Axel Karlfeldt*)
Old Landmarks on the Delaware*)
The Study of Scandinavian
Languages and Literatures*)
History of Scandinavian
Literatures*)
*)
Dessa finns upptagna
i tidningen Vestkusten 22/1 1942, obekant när eller i vilken form de
publicerats
Författarporträtt
sammanställt 2018 av Claes Åkerblom